中国語会話「観光」
このページでは、観光関連の短文の中国語会話を学んでいきます。
観光で使われる表現を集めています。ビザが取れたかどうか、ホテルでのトラブル、観光地の様子、撮影の許可を取ったり撮影を頼むなど、観光地におけるさまざまな場面での会話です。
中国語会話の学習方法や観光関連以外の中国語会話などについては、「中国語会話のトップページ」へどうぞ。
目次
観光の場面で使われる中国語会話
「写真撮影を頼む / 撮影の合図の言葉」中国語会話
A
「写真を撮っていただけますか。」
您
Nín
能
néng
不
bù
能
néng
帮
bāng
我们
wǒmen
照
zhào
张
Zhāng
相
xiāng
?
?
B
「いいですとも。1、2の3。はいチーズ。」
没
Méi
问题
wèntí
。
。
一
Yī
二
èr
三
sān
,
,
茄子
qiézi
!
!
語釈
能不能~?: ~していただけますか? とても丁寧な表現。
帮:(動詞)助ける。ここでは「~のために」というニュアンス。
照张相: “照相”(写真を撮る)という「離合詞(動詞+目的語構造の動詞)」の間に“张”(~枚)という意味の量詞が割って入っている。ここは「一枚の写真を撮る」というフレーズで“一”が省略されている。
没问题: 問題ない。ノープロブレム。喜んで。
茄子: ナス。
解説
近くにいる人にカメラの撮影をお願いする時の場面。最後の「はいチーズ」だが、日本人は写真を撮る時「チーズ」と言って笑顔を作るが、中国人はよくこの「ナス」を使う。音が「チーズ」に似ている。ただこう言う人もいれば言わない人もいるし、別な言い方をする人もいる。
「写真撮影の可否をたずねる」中国語会話
A
「ここ写真撮ってもいいですか?」
这儿
Zhèr
可以
kěyǐ
照相
zhàoxiàng
吗
ma
?
?
B
「だめなんです。」
不
Bù
行
xíng
。
.
語釈
可以:(助動詞)~してよろしい。
照相:(動詞)写真を撮る。
不行:(フレーズ)いけない。だめだ。
解説
写真を撮っていいかどうか、許可を得ようとする場面。
荷物を代わりに持とうとする場面の中国語会話
A
「荷物をお持ちしましょう。」
让
Ràng
我
wǒ
来
lái
帮
bāng
您
nín
提
tí
行李
xíngli
吧
ba
。
.
B
「大丈夫です。自分で持ちますから。」
请
Qǐng
别
bié
费心
fèixīn
,
,
我
wǒ
自己
zìjǐ
来
lái
。
.
語釈
让:(動詞)使役を意味する。~させる。
提:(動詞)手に提げて持つ。
行李:(名詞)荷物。
费心:(動詞)気をつかう。煩わせる。
来:(何かを)する。
解説
手助けをしようとする時の表現とそれを断る時の表現。
「タクシーで目的地を告げる」中国語会話
A
「どこまで?」
你
Nǐ
去
qù
哪儿
nǎr
?
?
B
「北京首都空港まで。」
北京
Běijīng
首都
Shǒudū
机场
Jīchǎng
。
.
語釈
北京 首都 机场:(固有名詞)北京首都空港。北京の空港の名前。
解説
タクシーに乗り込んだ時の場面。北京には“北京首都剧场 Běijīng Shǒudū Jùchǎng”(北京首都劇場)というのもあって双方の発音は極めて似ている。北京のタクシーの運転手も聞き間違えることが多い。劇場は北京市街地の中心部にあり、空港は郊外にある。聞き間違えられてしまうと大変な目に遭うのでくれぐれも発音に注意。空港は“Jīchǎng”、劇場は“Jùchǎng”。
行く価値があるかどうかをたずねる中国語会話
A
「あの公園に行くのに1時間かかる。見る価値あるかなあ?」
Qù
那个
nàge
公园
gōngyuán
要
yào
一
yí
个
ge
小时
xiǎoshí
,值得
,
一
zhíde
看
yí
吗
kàn
?
ma ?
B
「ないと思う。」
我觉得
Wǒ
不
juéde
值得
bù
。
zhíde .
語釈
要:(動詞)かかる。
值得:(動詞)~する価値がある。
觉得:(動詞)感じる。~という気がする。
解説
旅行先などでの会話。「行くだけの価値あるかなあ」などという時に使う。
人が大勢いる公園についての中国語会話
A
「あの公園どうしてあんなに人が大勢いるの?」
那个
Nàge
公园
gōngyuán
里
li
人
rén
怎么
zěnme
那么
nàme
多
duō
?
?
B
「あそこは私たちの社交場なんですよ。」
那里
Nàli
已经
yǐjīng
是
shì
我们
wǒmen
社交
shèjiāo
的
de
场所
chǎngsuǒ
了
le
。
.
語釈
已经~了: 「すでに~だ」。
社交: 社交。交際。
解説
中国の公園は日本の公園よりずっと広く、日本によくある子供たち用の小さな児童公園は「公園」と認識されない。“空地 kòngdì”(空き地)などと言った方がわかりやすいかもしれない。
「何をしているのかをたずねる」中国語会話
A
「あの人たちは何をやっているんですか?」
他们
Tāmen
在
zài
干
gàn
什么
shénme
?
?
B
「リハーサルしているんですよ。」
他们
Tāmen
在
zài
排练
páiliàn
呢
ne
。
.
語釈
在:(副詞)進行形を表す。「~している」。
排练:(動詞)リハーサルする。
呢:(助詞)ここでは進行形を表している。「~している」。
解説
進行形を表すにはいろいろな言い方がある。“正在~呢”、“正~呢”、“~呢”など。
ホテルのトイレの水が流れないときの中国語会話
A
「すみません、フロントですか?部屋のトイレが壊れて水が流れないんですが。」
喂
Wèi
,
,
是
shì
前台
qiántái
吗
ma
,
?
我
,
们房
Wǒmen
间的
fángjiān
马
de
桶坏
mǎtǒng
了
huài
,
le
水
,
流
shuǐ
不下去了
liúbuxiaqu
。
le
.
B
「はい、すぐ参ります。」
好
Hǎo
,
,
马上
mǎshàng
过来
guòlai
。
.
語釈
前台:(名詞)フロント。
马桶:(名詞)便器。
流不下去:流れていかない。
过来:(動詞)行く。
解説
泊まったホテルでトイレの水が流れなかった時、フロントに電話をする場面。中国ではわりによくあることなので言い回しを覚えておきたい。
高い山に登れるかどうかたずねる中国語会話
A
「こんな高い山あなた登れる?」
这么
Zhème
高
gāo
的
de
山
shān
,
,
你
nǐ
能
néng
爬
pá
上去
shàngqu
吗
ma
?
B
「大丈夫。」
没
Méi
问题
wèntí
。
.
語釈
爬上去: 登っていく。
没问题: 問題ない。大丈夫。
解説
“爬上去”は“爬”(登る)に“上去”(上に行き、話者から遠ざかる)という方向補語がついている。「動詞+補語」の表現は、場面の中で一つ一つ覚えていくのが一番頭に残る。
ビザについての中国語会話
A
「ビザ取れた?」
签证
Qiānzhèng
办好了
bànhǎo
吗
le
?
ma ?
B
「取れたよ。明日ドイツに行くんだ。」
办好
Bànhǎo
了
le
,
,
明天
míngtiān
我
wǒ
要
yào
去
qù
德国
Déguó
。
.
語釈
签证:(名詞)ビザ。
办好了:(手続きなどが)ちゃんと終わった。
解説
ビザが取れたかどうかという会話。“签证”(ビザ)の動詞は“办”。日本人が海外旅行をする時ビザを必要としない国が多いが、中国人の場合ビザを必要とする国は多い。来日する時も必要。