中国語会話「買い物」
このページでは、買い物の場面を想定した短文の中国語会話を学んでいきます。
買い物に関わるさまざまな表現を集めてあります。値引き交渉、営業時間、支払い方法、カード決済のサイン、領収書、髪型の注文など多様な場面での会話表現が入っています。
中国語会話の学習方法や買い物関連以外の中国語会話などについては、「中国語会話のトップページ」へどうぞ。
※「中国語で『これいくら?』」のページにも、買い物の場面の中国語会話・フレーズが載っています。
目次
買い物の場面で使われる中国語会話
商品を購入する場面の中国語会話
A
「これください。」
我
Wǒ
要
yào
这个
zhège
。
.
B
「いくつですか?」
要
Yào
几个
jǐge
?
?
解説
“给”は後ろに二つの目的語が取れる動詞。“我”など人間を表す言葉は間接目的語で前に置き、“这个” などモノ・コトが直接目的語で後ろに置く。“要”は後ろに目的語は一つしか取れない。ここは商店での会話。
「注文数を聞く / 注文数を答える」中国語会話
A
「いくつお入り用ですか?」
你
Nǐ
要
yào
几个
jǐge
。
.
B
「8つお願いします。」
我
Wǒ
要
yào
八
bā
个
gè
。
.
語釈
要:(動詞)求める。
「営業時間を聞く / 営業時間を答える」中国語会話
A
「このショッピングモールは何時からですか?」
这个
Zhège
商场
shāngchǎng
几
jǐ
点
diǎn
开
kāi
门
mén
?
?
B
「10時です。」
十
Shí
点
diǎn
。
.
語釈
商场:(名詞)マーケット。デパート。
开门:(動詞)営業を開始する。店を開ける。
お金をくずすときに使われる中国語会話
A
「お金をくずしたいんですが。」
我
Wǒ
想
xiǎng
换
huàn
点儿
diǎnr
零钱
língqián
。
.
B
「いくらですか?」
换
Huàn
多少
duōshao
钱
qián
?
?
語釈
换:(動詞)両替する。
点儿:(量詞)少量のものを表す。少し。
零钱:(名詞)小銭。
多少:(代詞)どのくらい?
解説
両替、特にお金を細かくしたい時に使う表現。ホテルなどで円から元に両替する時などは“这儿能换钱吗? Zhèr néng huànqián ma?”などと言う。
値引き交渉の中国語会話
A
「安くなりません?」
能
Néng
便宜
piányi
点儿
diǎnr
吗
ma
?
B
「うちは値引きや値引き交渉はしないんです。」
我们
Wǒmen
不
bù
打折
dǎzhé
,
,
也
yě
不
bù
讲价
jiǎngjià
。
.
語釈
便宜:(形容詞)安い。
点儿:(量詞)少量のものを表す。少し。ここは“一 yī”が省略されている。
打折:(動詞)割り引く。
讲价:(動詞)値引き交渉をする。
解説
値引き交渉をする場面。中国で買い物をする時、高級デパートなど以外は値引き交渉をするのが一般的。
支払方法の中国語会話
A
「お支払いは現金ですか、カードですか?」
您
Nín
是
shì
付
fù
现金
xiànjīn
呢
ne
,
,
还是
háishi
刷卡
shuākǎ
呢
ne
?
?
B
「カードにしましょう。」
刷卡
Shuākǎ
吧
ba
。
.
語釈
付现金: 現金で支払う。
刷卡:(動詞)カードで支払う。
还是:(接続詞)それとも。
解説
最初の文は選択疑問文。中国では最近ほとんどの店でスマホ決済になっているが、中国に預金口座のない外国人は現金かカード払いになる。“刷卡”は支払いだけでなく、社員食堂などでカードで食事を渡してもらったり、交通カードを通す場面などでも使う。
カード支払い時にサインをする時の中国語会話
A
「サインをお願いします。」
请
Qǐng
您
nín
签字
qiānzì
。
.
B
「どこにサインするんですか?」
签
Qiān
在
zài
哪里
nǎli
?
?
語釈
签字:(動詞)書類に署名する。
签:(動詞)署名する。
解説
カード支払いなどで署名をする時、またはホテルで部屋付けでものを買ったりする時に使う言葉。ちなみにスターなどに遭遇した時の「サインしてください」は“签字”ではなく、“签名 qiānmíng”を使う。
品物を包んでもらうときの中国語会話
A
「少々お待ちください。お包みしますので。」
您
Nín
稍
shāo
等
děng
,
,
我
wǒ
帮
bāng
您
nín
包装
bāozhuāng
。
.
B
「はい、ありがとう。」
好
Hǎo
,
,
谢谢
xièxie
。
.
語釈
稍:(副詞)少し
帮:(動詞)手伝う。代わりに~する。
包装:(動詞)包む。
解説
こちらはレストランの持ち帰り用ではなく、ものを包装してもらう場面。
領収書をもらうときの中国語会話
A
「領収書お入り用ですか?」
需
Xū
不
bù
需要
xūyào
发票
fāpiào
呢
ne
?
?
B
「お願いします。」
给
Gěi
我
wǒ
开
kāi
一
yì
张
zhāng
发票
fāpiào
吧
ba
。
.
語釈
需要:(動詞)必要とする。
发票:(名詞)レシート。領収書。
开票:(動詞)領収書を出す。
解説
領収証をもらう場面。
髪型の注文する場面の中国語会話
A
「カットはどうなさいますか?」
您
Nín
想
xiǎng
怎么
zěnme
剪
jiǎn
?
?
B
「今の髪型のまま少し短くしてくれます?」
照
Zhào
现在
xiànzài
的
de
发型
fàxíng
,
,
剪
jiǎn
得
dé
短
duǎn
一些
yìxiē
就
jiù
行
xíng
。
.
語釈
想:(助動詞)~したい。
怎么:(代詞)どのように。
剪:(動詞)切る。
照:(介詞)~のとおりに。
发型:(名詞)髪型。
剪得短一些:切ってちょっと短くなる→ちょっと短く切る。
就:(副詞)~ならば…だ。複文の後半に使って結論を示す。
行:(動詞)よろしい。
解説
「美容院」などでの髪型の注文のしかた。
宝くじについての中国語会話
A
「宝くじを一万円買ったんだけど一枚も当たらなかった。」
我
Wǒ
买
mǎi
彩票
cǎipiào
花了
huāle
一
yí
万
wàn
日元
Rìyuán
,
,
都
dōu
没
méi
中彩
zhòngcǎi
。
.
B
「それはついてないねえ。」
你
Nǐ
真
zhēn
倒楣
dǎoméi
!
!
語釈
彩票:(名詞)宝くじ。
花:(動詞)お金を使う。
日元:(名詞)日本円。
中彩:(動詞)福引や宝くじに当たる。
倒楣:(形容詞)運が悪い。
解説
宝くじについての会話。ここでは「ついてない」場面だが、「君、運がいいねえ」という場面なら“你真运气 Nǐ zhēn yùnqi”などと言う。
「銀行から金を借りる」という場面の中国語会話
A
「お金がないのにどうして家が買えるっていうの?」
你
Nǐ
没
méi
钱
qián
怎么
zěnme
能
néng
买
mǎi
房子
fángzi
呢
ne
?
?
B
「銀行から借りるつもり。」
我
Wǒ
打算
dǎsuàn
向
xiàng
银行
yínháng
贷款
dàikuǎn
。
.
語釈
怎么能~: どうして~ができようか?(反語表現)
向~贷款: ~から借り入れる。
解説
「~からお金を借りる」は一般的に“跟(向)~借钱 gēn(xiàng)~jièqián”と言う。“贷款”は銀行などからのローンを意味する。