中国語会話「天気・季節」
このページでは、天気・季節に関する短文の中国語会話を学んでいきます。
暑かったり寒かったり、蒸したり涼しくなったり、また雨が降ったり天気が回復したり、そうした天候に関する話題が集められています。
中国語会話の学習方法や天気・季節関連以外の中国語会話などについては、「中国語会話のトップページ」へどうぞ。
また、会話以外の、中国語の全般的な天気の表現に関しては「中国の天気予報で学ぶ『中国語の天気の表現』」で詳しく紹介しています。
目次
天気・季節の場面で使われる中国語会話
寒い日の中国語会話
A
「今日は冷えますね。」
今天
Jīntiān
好
hǎo
冷
lěng
啊
a
!
!
B
「ええ、もう12月ですものね。」
是
Shì
啊
a
,
,
已经
yǐjīng
十二
shí'èr
月
yuè
了
le
。
.
語釈
好:(副詞)なんて~。本当に~。(程度の強さや感嘆の気持ちを言う)
解説
時候の挨拶の場面。
ちょっと涼しいときの中国語会話
A
「今日は昨日よりちょっと涼しいね。」
今天
Jīntiān
比
bǐ
昨天
zuótiān
凉快
liángkuai
一点儿
yìdiǎnr
。
.
B
「ええ、今日は少し多めに着た方がいいわね。」
是
Shì
啊
ā
,
,
那
nà
今天
jīntiān
应该
yīnggāi
多
duō
穿
chuān
点儿
diǎnr
衣服
yīfu
。
.
語釈
应该:(助動詞)~すべきだ。
多穿点儿: ちょっと多めに着る。“点儿”は“一点儿”のこと。“一”が省略されている。
解説
「ちょっと多めに~する」という表現に注意。
雨が降ってきたときの中国語会話
A
「本降りだね。」
雨
Yǔ
下得
xiàde
真
zhēn
大
dà
。
.
B
「どうしよう? 傘持ってきてないんだけど。」
怎么
Zěnme
办
bàn
?
?
我
Wǒ
没
méi
带
dài
伞
sǎn
呢
ne
。
.
語釈
怎么办:どうしよう。
带:(動詞)携帯する。持つ。
解説
雨が本降りになってきた時の表現。
洗濯物を取り込むのを忘れたときの中国語会話
A
「あれっ、服を外に干しっぱなし。取り込むの忘れてた。」
哎呀
Āiyā
,
,
把
bǎ
衣服
yīfu
都
dōu
晾在
liàngzài
外头
wàitou
,
,
忘
wàng
收回来了
shōuhuílaile
。
.
B
「あきらめたら。今帰ったって間に合わないよ。」
算了
Suànle
吧
ba
,
,
现在
xiànzài
回去
huíqu
也
yě
来不及
láibují
了
le
。
.
語釈
晾:(動詞)干す。
收回来:取り込む。
算了:(動詞)もういいよ。
来不及:間に合わない。
解説
「洗濯物を干す」、「取り込む」、「間に合わない」などの言い方は生活でよく使う。「いいよ、いいよ」と打ち切る表現は“算了”以外に“得了 déle”も使う。
雨が降ってきて傘を貸す場面の中国語会話
A
「雨が降ってきたね。どうしよう。」
下雨
Xiàyǔ
了
le
,
,
怎么
zěnme
办
bàn
?
?
B
「傘を貸してあげるよ。」
我
Wǒ
借给
jiègěi
你
nǐ
一
yì
把
bǎ
雨伞
yǔsǎn
。
.
語釈
借给~: ~に貸す。
把:(量詞)傘や椅子など持ち手のあるものを数える。
解説
「あっ雨だ」と雨に気づいてきた時は上の文のように言う。天気予報などで前々から雨が降ることを予期していた場合は“雨下起来了 Yǔ xiàqǐlai le”(雨降ってきたね)と言う。 「~を貸す」という言い方にも注意。“借”は「貸す」「借りる」両方に使える。
雨が降ったらどうするかという場面の中国語会話
A
「もし雨が降ったらどうする?」
要是
Yàoshì
下雨
xiàyǔ
的
de
话
huà
,
,
怎么
zěnme
办
bàn
?
?
B
「雨なら行かない。」
要是
Yàoshì
下雨
xiàyǔ
,
,
我
wǒ
就
jiù
不
bú
去
qù
了
lei
。
.
語釈
不~了: ~しないことにする。
解説
日常生活の中の「~しないことに決めた」という表現は、“决定”などより、“不~了”を使った方が自然。
暖かくなったときの中国語会話
A
「暖かくなりましたね。」
天气
Tiānqì
暖和
nuǎnhuo
一点
yìdiǎnr
了
le
。
.
B
「ええ、でも朝晩はまだ肌寒いです。」
是
Shì
啊
ā
,
,
可是
kěshì
早晚
zǎowǎn
还是
háishi
比较
bǐjiào
凉快
liángkuai
。
.
解説
「肌寒い」は“冷”か“凉快”か?「寒い」に近ければ前者、「涼しい」に近ければ後者。
蒸し暑くて眠れなかったときの中国語会話
A
「夕べは蒸し暑くて眠れなかった。」
昨天
Zuótiān
晚上
wǎnshang
又
yòu
闷
mèn
又
yòu
热
rè
,
,
让
ràng
人
rén
睡不着
shuìbuzháo
。
.
B
「私も。」
我
Wǒ
也
yě
是
shì
。
.
語釈
又~又…: ~でもあり…でもある。
闷:(形容詞)うっとうしい。
让:(動詞)~を…させる。
睡不着: 寝付けない。
解説
“让人~”で「人をして~させる」。この「人」は自分を指す。
大雨の後の中国語会話
A
「大雨の後は空気が実に爽やかだ。」
一
Yì
场
chǎng
大雨
dàyǔ
过后
guòhòu
,
,
空气
kōngqì
真
zhēn
清爽
qīngshuǎng
!
!
B
「本当に。」
就是
Jiùshi
啊
ā
。
.
語釈
场:(量詞)風雨、災害、病気などを数える。場所の“场”は3声だが、こちらは2声になる。
清爽:(形容詞)すがすがしい。さわやか。
就是: ごもっとも。同意を表す。
解説
天気に関する挨拶表現。
雨が止んで太陽が出てきた場面の中国語会話
A
「雨やんだね。」
雨
Yǔ
停了
tíngle
。
.
B
「うん、お日様も出てきたよ。」
对
Duì
,
,
太阳
tàiyáng
也
yě
出来了
chūlaile
。
.
語釈
停::(動詞)やむ。
解説
天気の会話はたわいもないが、あまり親しくない人との間を持たせる上で大切な会話。これもそんな会話の一つ。
「節句の日付をたずねる / 答える」中国語会話
A
「今年の春節は何月何日ですか?」
今年
Jīnnián
春节
Chūnjié
是
shì
几
jǐ
月
yuè
几
jǐ
号
hào
?
?
B
「一月二十八日です。」
是
Shì
一月
yíyuè
二
èr
十
shí
八
bā
号
hào
。
.