中国語で「素晴らしい」「すごい」などの表現集
Tweet人をほめる時の言葉「素晴らしい!」「すごい!」、これらは中国語でどう言うのでしょうか? ここではそうした中国語を集めてみました。サウンドマークをクリックすると音声が流れます。
中国語の発音については、「中国語発音講座」のページで詳しく紹介しています。
目次
中国語で「素晴らしい」
「素晴らしい」の中国語は“真了不起! Zhēn liǎobùqǐ!”と言います。“真”は「本当に」、 “了不起”は「すばらしい」という意味です。ほかにも“真棒! Zhēn bàng!” “真不简单呢! Zhēn bù jiǎndān ne!”という言い方があります。どちらも「すごい!」「すばらしい!」というほめ言葉です。“棒”がなぜ「すばらしい」と関係があるのかわかりませんが、面白い言い方です。“简单”は「簡単・たやすい・シンプル」という意味ですが、この否定形は「簡単ではない→すばらしい」になります。
中国語で「すごい!」
日本人、特に若い人はよく「すごーい!」とか「スゲェー」とか言いますが、この表現の中国語は“厉害 lìhai”です。日本の辞書ですとこの言葉は「恐ろしい」とか「怖い」とか訳されていて、ほめ言葉としての意味の項が立っていないので誤解しがちです。でもこの言葉はほめ言葉としてもよく使うのです。“好厉害!Hǎo lìhai!”(すごいねえ)などと使います。
ちなみに日本語の「すごい」は元は「凄し」(ぞっとするほどさみしい)から来ていると言われます。「ぞっとする」というこの言葉のインパクトゆえに、意味の逆転が起こりほめ言葉になったのでしょうか。中国語の“厉害”の使われ方もこれと似ています。
スピーチなどに対する中国語のほめ言葉
スピーチなどに対する中国語のほめ言葉は“精彩 jīngcǎi”です。“您讲得真精彩! Nín jiǎngde zhēn jīngcǎi!”(すばらしいスピーチでした!)などと使います。文章、講演、演技、プログラム、試合などに対するほめ言葉に使います。
「素晴らしい」などと中国語で言われたときの返答の表現
中国人から“真了不起!”(すばらしいですね)とか“好厉害!”(すごいなあ)とかほめられたらどう返事したらいいでしょうか?日本人としてはまずは謙虚に否定したい気分になりますよね。
“真了不起!”とような真っ向勝負のほめ言葉には“哪里,哪里 Nǎli,nǎli”(いえいえ、そんなことありません)とか“您太夸奖了! Nín tài kuājiǎng le!”(それはほめすぎです)など品よく返すといいでしょう。
ややくだけた表現である“好厉害!”には“没有啊。Méiyǒu a.”(そんなことないよ)、 “一般吧。Yìbān ba.”(普通でしょ)、 “还行吧。Hái xíng ba.”(まあまあってとこかな)などと返します。
ちなみに中国人の男性に「奥さんおきれいですね」と言った場合、返ってきた返事は今まですべて“一般吧”でした。奥さんがほめられた時、中国人の夫は欧米人的に「そう、うちの妻はそれはそれは綺麗で…」などとは言わず、日本人と似ています。