「電車」「駅」に関する中国語表現集
Tweetここでは駅や電車の中で使う中国語表現を集めました。サウンドマークをクリックすると音声が流れます。
目次
「駅」の中国語は“车站”
「駅」は中国語で“车站 chēzhàn”と言います。大きな駅も地下鉄の駅もバス停も“车站”(車が停まるところ)です。
「駅のホーム」の中国語は“月台”
「駅のホーム」の中国語は“月台 yuètái”です。もとは「月見用の台」のことですが、形が似ていたんでしょうか?日本のホームは電車と同じ高さですが(地方にはそうじゃない場所も)、中国は一般にホームが列車より低く、列車にステップがついています。
中国語で「電車」「地下鉄」「列車」という言葉の使い分け
「電車」の中国語は“电车 diànchē”です。電気で走る車のことですから必ずしも「電車」とは限りません。北京の街を走る「トロリーバス」も“电车”です。
一方日本人の考える「電車」は意味範囲が広く、「新幹線」と「地下鉄」以外はすべて「電車」と言うことができます。長距離列車、山手線、私鉄、無人運転電車、路面電車などなど…中国人に言わせると、電気を使っていないものも「電車」と呼んでいるからおかしい、となるのですが、日本人にとってはもはや漢字の意味はなく、あの長い車列を持つ軌道鉄道はほとんどすべて「電車」なのです。
そこで中国人に「今日は電車で行きます」と言う時どう伝えたらいいか?「新幹線」は“新干线 xīngànxiàn ”、「地下鉄」は“地铁 dìtiě”でいいのですが、それ以外はどう伝えるか?長距離列車は“火车 huǒchē”(列車)、通勤電車は“城铁 chéngtiě”(都市鉄道)でいいのではないかと思います。もちろん日本語をそのまま“电车”(電車)で通す手もありますが、中国人は一般に、漢字の意味が一つ一つダイレクトに意味として脳に伝わる思考回路なので、「えっ電気使ってないのに…?」とイメージがつかめないかも。
以上何種類かの軌道鉄道は、車両が長く続いているタイプならばみな“列车 lièchē”と言えます。「列になった車」ということです。地下鉄などでも、“本次列车终点站是东京站。Běn cì lièchē zhōngdiǎn zhàn shì Dōngjīng zhàn”(この列車の終点は東京です)などと使えます。
中国語で「チケット」「ICカード」「改札口」「駅員」
「電車のチケット」の中国語は“票 piào”と言います。どんなチケット(バスでもコンサートでもサッカーの試合でもチケットならすべて)にも使える言葉です。「スイカ」などICカードは“交通卡 jiāotōng kǎ”で通じます。チケットを見せる「改札口」は“检票口 jiǎpiàokǒ”と言います。「駅員さん」は“车站员 chēzhànyuán”です。
中国語で「電車に乗る」「電車から降りる」
「電車に乗る」の中国語は“上车 shàngchē”、「電車から降りる」は“下车 xiàchē”です。この時の「上」と「下」は高低を意味しています。
「乗り換える」の中国語は“换车 huànchē”と言います。
「前の駅」の中国語は“上一站 shàng yí zhàn”、「次の駅」は“下一站 xià yí zhàn”です。この時の「上」と「下」は前後を表しています。
ではこれらを使って少し長い文を読んでみましょう。
中国語で電車の行先の表し方
電車の行先の表し方は
などとなります。
電車から降りる時の注意アナウンスの中国語
降りる時の注意アナウンスでよく聞く「お忘れ物のないようにお気をつけください」の中国語は
といいます。