中国語で「ようこそ」「いらっしゃいませ」 歓迎の挨拶

中国語でようこそ

中国語で「ようこそ」 遠来の客を迎えるフォーマルな「ようこそ」

中国語で、お客様を迎える言葉「ようこそおいでくださいました」は

欢迎!欢迎!
Huānyíng!Huānyíng!
ようこそ
热烈 欢迎!
Rèliè huānyíng!
よくいらしてくださいました

ただこれらの言葉は空港で遠来の客を出迎える時などにぴったりの言葉です。個人の家庭にお客さんが来た時はあまり使いません。

中国語で「ようこそ、いらっしゃい」 自宅に客を招いた時の「ようこそ」

中国語でようこそ-自宅

自分の家にお客を招いた時に使う中国語のいらっしゃいませは、

你来了!快进来!坐,坐!
Nǐ lái le! Kuài jìn lái! Zuò, zuò!
いらっしゃい。早く入ってよ。さあ坐って!

満面の笑みを浮かべながら上のような言葉を立て続けに発し、歓迎の気持ちを表します。そしてそのあとよく、熱いお茶、お茶がなければ熱い白湯を入れて、何はともかくまずは喉を潤してもらおうとします。ただし冷たいお水は出しません。その時の言葉は、

喝 茶!
Hē chá!
さあお茶飲んで!

中国語で、距離感のある客や身分が上の客に対する「ようこそ」

やや距離があったり、身分が上のお客さんに対しての中国語のようこそは、

您 来 了!请 进!请 坐!
Nín lái le!Qǐng jìn!Qǐng zuò!
ようこそ!どうぞお入りください!どうぞおかけください

となります。

中国語で「いらっしゃいませ」 レストランなどの「ようこそ」

ではレストランなどで使う中国語の「いらっしゃいませ」はどうでしょうか?これは最近日本でも時折聞くようになった

欢迎 光临!
Huānyíng guānglín!
いらっしゃいませ!

です。なんだか気のない声で言われることが多く、日本でよく聞く「らっしゃい!」というような、「さあ、もてなしをさせていただきますぜ」という気分を感じる威勢のいい声はあまり聞きません。自分の家にお客を招いた時のあの熱さ溢れる歓迎ぶりとはやや違います。仕事で習慣的に「言わされてる」気分だとああいう声になるのかもしれません。