方向補語の派生義 【中国語文法】

方向補語の派生義

方向補語は動作の方向を表すものですが、そうした本来の意味から離れた意味を持つものがあります。この本来の意味を離れ変化した意味のことを派生義と言います。

我 喜欢 她 了。
Wǒ xǐhuanshàng tā le.
訳:
私は彼女を好きになった
   → あるレベルに達する意味
她 哭起来 了。
Tā kūqǐlai le.
訳:
彼女は泣き出した
   → スタートする意味

“上”“起来”が方向補語で、元の意味は「上がる」「起きる」ですが、→の先に書いた意味がその派生義です。

方向補語のいろいろな派生義

以下の文のうち 緑マークで囲んだ部分が方向補語、→の先に書いた意味が派生義です。

我关门了。
Wǒ guānshàng mén le.
訳:
私はドアを閉めた。
   → 離れていたものが合わさる意味
我才追了她。
Wǒ cái zhuīshàngle tā.
訳:
私はやっと彼女に追いついた。
   → 追いつく意味
汽车停了下来。車が止まった。
Qìchē tíngle xiàlai.
訳:
車が止まった。
   → 事物が固定し留まる意味
这儿不能再谈下去了。
Zhèr bù néng zài tánxiàqu le.
訳:
ここではこれ以上話を続けられない。
   → 続ける意味
他昏过去了。
Tā hūnguòqu le.
訳:
彼は気を失った。
   → 正常な状態を失う意味

参考方向補語にはいろいろな意味があるので、わからない時は辞書をよく読んでみましょう。

参考方向補語は元の声調を失って軽く読む傾向がありますので、読む時はピンインに気をつけてください。

練習問題

下の単語を用いて以下の文を作ってください。

問題:

  • (1)彼は笑いだした。
  • (2)私は車のドアを閉めた。
  • (3)頑張って勉強を続けましょう。

単語:

  • 笑xiào(笑う)
  • 车门chēmén(車のドア)
  • 坚持jiānchí(頑張る)
  • 吧ba(~しよう…提案の語気)

正解:クリックして正解を見る

  • (1)他笑起来了。 Tā xiàoqǐlai le.
  • (2)我关上车门了。 Wǒ guānshàng mén le.
  • (3)我们坚持学下去吧! Wǒmen jiānchí xuéxiàqu ba!