中国語の家族の呼び方・名称

中国語の家族の呼び方-家系図

中国語の家族の呼び方・名称は、父方と母方で違ってきます。日本語に比べてかなり複雑になってくるため、覚えるのが大変です。このページでは中国語の親族呼称の一覧を、家系図と発音付きでまとめたので、ぜひ参考にしてみてください。サウンドマークをクリックすると音声が流れます。

日本語の「お父さん・おやじ・お母さん・おふくろ」にあたるものを「呼び方」あるいは「呼称」と言い、「父・父親・母・母親」にあたるものを「名称」と言います。お父さんに向かって「父」とか「父親」と言わないように、名称としてまとめたものは直接呼びかけには使いませんので注意してください。

中国語の家族の呼び方

中国語は家族の呼び方・名称共に、父方と母方で違ってきます。そのため、まず父方の家族の呼び方、次に母方の家族の呼び方、そして父方の家族の名称、母方の家族の名称、という順番でまとめていきます。

中国語で父方の親族の名称一覧

中国語で父方の家族の呼び方
日本語中国語ピンイン発音
おじいちゃん(父方の祖父)爷爷yéye
おばあちゃん(父方の祖母)奶奶nǎinai
お父さん爸爸bàba
お父さん
お父さんdiē
伯父さん(父の兄)伯伯bóbo
伯父さん(父の兄)大爷dàye
伯母さん(父の兄の妻)大娘dàniáng
伯母さん(父の兄の妻)大妈dàmā
叔父さん(父の弟)叔叔shūshu
叔母さん(父の弟の妻)婶子shěnzi
叔母さん(父の弟の妻)婶儿shěnr
おばさん(父の姉妹)姑姑gūgu
おばさん(父の姉妹)姑妈gūmā
おじさん(父の姉妹の夫)姑父gūfu
哥哥gēge
姐姐jiějie
弟弟dìdi
妹妹mèimei
いとこ(父方の兄弟の・年上・男)哥哥gēge
いとこ(父方の兄弟の・年下・男)弟弟dìdi
いとこ(父方の兄弟の・年上・女)姐姐jiějie
いとこ(父方の兄弟の・年下・女)妹妹mèimei
いとこ(父方の姉妹の・年上・男)表哥biǎogē
いとこ(父方の姉妹の・年下・男)表弟biǎodì
いとこ(父方の姉妹の・年上・女)表姐biǎojiě
いとこ(父方の姉妹の・年下・女)表妹biǎomèi
息子儿子érzi
女儿nǚ’ér
孫(息子の息子)孙子sūnzi
孫(息子の娘)孙女sūnnǚ
孫(娘の息子)外孙子wàisūnzi
孫(娘の娘)外孙女wàisūnnǚ

中国語で父方の親族の名称一覧

中国語で母方の家族の呼び方
日本語中国語ピンイン発音
おじいちゃん(母方の祖父)老爷lǎoyé
おばあちゃん(母方の祖母)姥姥lǎolao
お母さん妈妈māma
お母さん
お母さんniáng
おじさん(母の兄弟)舅舅jiùjiu
おばさん(母の兄弟の妻)舅母jiùmu
おばさん(母の兄弟の妻)舅妈jiùmā
おばさん(母の姉妹)姨妈yímā
おばさん(母の姉妹)
おじさん(母の姉妹の夫)姨夫yífu
いとこ(母方・年上・男)表哥biǎogē
いとこ(母方・年下・男)表弟biǎodì
いとこ(母方・年上・女)表姐biǎojiě
いとこ(母方・年下・女)表妹biǎomèi

※ “爹” は「父ちゃん」、“娘” は「母ちゃん」というニュアンスで、やや田舎っぽい感じの呼びかけ語です。

呼びかけは普通2音節語になります。姑は父親の姉妹である「おばさん」、 姨は母親の姉妹である「おばさん」ですが、単独では使わず二姑(2番目のおばさん)、 小姨(下のおばさん)などと2音節にして呼びかけます。

兄弟姉妹も数が多ければ、大哥(上の兄さん)、 二哥(2番目の兄さん)、 大姐(上の姉さん)、 三姐(3番目の姉さん)、 三弟(3番目の弟)などと数などを入れて呼びかけます。(※中国語の数の表現・発音に関しては、「中国語の数の数え方」のページで詳しく紹介してあります。)

中国語の家族の名称

中国語で父方の親族の名称一覧

中国語では父方と母方で名称が変わってきます。まずは父方の親族の名称の一覧です。

中国語の家族の名称 - 父方
日本語中国語ピンイン発音
父方の祖父祖父zǔfù
父方の祖母祖母zǔmǔ
父亲fùqin
伯父(父の兄)大伯dàbó
伯母(父の兄の妻)伯母bómǔ
叔父(父の弟)叔父shūfù
叔母(父の弟の妻)婶母shěnmǔ
叔母(父の姉妹)姑母gūmǔ
おじ(父の姉妹の夫)姑父gūfu
哥哥gēge
兄の妻嫂子sǎozi
弟弟dìdi
弟の妻弟妹dìmèi
姐姐jiějie
姉の夫姐夫jiěfu
妹妹mèimei
妹の夫妹夫mèifu
いとこ(父の兄弟の・年上・男)堂兄táng xiōng
いとこ(父の兄弟の・年下・男)堂弟táng dì
いとこ(父の兄弟の・年上・女)堂姐táng jiě
いとこ(父の兄弟の・年下・女)堂妹táng mèi
いとこ(父の姉妹の・年上・男)姑表兄gūbiǎoxiōng
いとこ(父の姉妹の・年下・男)姑表弟gūbiǎodì
いとこ(父の姉妹の・年上・女)姑表姐gūbiǎojiě
いとこ(父の姉妹の・年下・女)姑表妹gūbiǎomèi
息子儿子érzi
息子の妻媳妇xífù
女儿nǚ’ér
娘の夫女婿nǚxu
甥(父の兄弟の)侄儿zhír
姪(父の兄弟の)侄女zhínǚ
甥(父の姉妹の)外甥wài sheng
姪(父の姉妹の)外甥女wài sheng nǚ
孫(息子の息子)孙子sūnzi
孫(息子の娘)孙女sūnnǚ
孫(娘の息子)外孙子wàisūnzi
孫(娘の娘)外孙女wàisūnnǚ

中国語で母方の親族の名称一覧

中国語による母方の親族の名称の一覧です。

中国語の家族の名称 - 母方
日本語中国語ピンイン発音
母方の祖父外祖父wàizǔfù
母方の祖母外祖母wàizǔmǔ
母亲mǔqīn
おじ(母の兄弟)舅父jiùfù
おば(母の兄弟の妻)姨母yímǔ
おば(母の姉妹)舅母jiùmǔ
おじ(母の姉妹の夫)姨父yífu
いとこ(母の姉妹の・年上・男)舅表兄jiùbiǎoxiōng
いとこ(母の姉妹の・年下・男)舅表弟jiùbiǎodì
いとこ(母の姉妹の・年上・女)舅表姐jiùbiǎojiě
いとこ(母の姉妹の・年下・女)舅表妹jiùbiǎomèi
いとこ(母の兄弟の・年上・男)姨表兄yíbiǎoxiōng
いとこ(母の兄弟の・年下・男)姨表弟yíbiǎodì
いとこ(母の兄弟の・年上・女)姨表姐yíbiǎojiě
いとこ(母の兄弟の・年下・女)姨表妹yíbiǎomèi

家族に関連する中国語表現

「家族」「親戚」「義理の家族」など、家族に関連する中国語表現の一覧です。

家族に関連する中国語表現
日本語中国語ピンイン発音
家族家属jiāshǔ
家族家人jiārén
身内亲人qīnrén
一族家族jiāzú
親戚亲戚qīnqi
父方父系fù xì
母方母系mǔxì
義理の関係gān
義理の父干爹gāndiē
義理の父干爸gānbà
義理の母干娘gānniáng
義理の母干妈gānmā
義理の息子干儿子gān'érzi
義理の娘干女儿gānnǚ'ér
義理の兄弟干兄弟gānxiōngdì
義理の姉妹 干姐妹gānjiěmèi

中国語の親族呼称・名称は複雑

中国の親族呼称は日本人にとってきわめて複雑です。父系と母系で名称が異なり、年上か年下かで名称が異なり、血のつながった関係と義理の関係でも名称が異なります。つまり同じ「おじさん」でも「父方・父の兄」のおじさん、「父方・父の弟」のおじさん、「父の姉妹の夫」のおじさん、「母の姉妹の夫」のおじさんと何種類もの「おじさん」がいて、それぞれ名称が異なるのです。

孫も息子の孫か娘の孫かで名称が異なり、孫息子か孫娘かでも名称が異なります。このことからは男系の子孫をきわめて重視してきたことがよくわかります。妻の家系は一族から除外し、妻の苗字は結婚してもそのままで夫の苗字はつけません。子供の苗字は夫の苗字になるので、母親と子供は苗字が異なります。

中国の義理の関係は日本とは意味が異なる

この「義理の関係」は日本の「義理の関係」とはまったく違います。日本の場合は結婚して夫側の戸籍に入ることによって「義理の関係」が生まれますが、中国の「義理の関係」は戸籍とはまったく関係なく、気が合って「親子・兄弟・姉妹」などの契りを結ぶのです。ですから戸籍に入る必要もなく、その場のノリで「これからお前はわしの義理の息子だ」などとなります。ノリですから別に三国演義のような契りを結ぶ儀式をする必要もありません。心と心の関係なのです。心や情において深い関係が結ばれていけば一生続く関係です。中国ではこうした関係はよく見られます。いわば親友ですが、年齢とは無関係で一種の疑似親族関係と言えましょう。

中国で疑似親族関係がよく見られる理由とは?

日本人から見ると、三国志の時代が続いているなあとつい感じてしまうこうした関係が中国では広く見られる理由ですが、おそらくは社会において安定を欠く状態が長く続いているからではないかと思われます。社会保障が不十分で、病気や老後に大きな不安を抱える中国(日本も同じだと言われるかもしれませんが、問題のレベルがまったく違うのです)ではこうした一種の互助関係が社会保障の代わりになっているのかもしれません。